译文
梨树的叶子开始凋零变红,蝉也不再那么欢快地鸣叫。天空高远,飘来一阵凄楚悲切的乐声。枕头凉席突然变得发凉,铜质的滴漏的声音也像是在呜咽。谁让燕子那样轻易就离开了。
草丛里蟋蟀还在吟唱,露珠已经凝结。宿醉醒来,不记得回去是什么时候。多少心里的情意还没诉说呢。红色帘子里,室内一片寂静,只有窗外朦胧的月亮在高高悬挂着。
注释
银汉:银河,这里指的是天空。
社燕:古代时候人们会在春耕秋收之际(分别是立春和立秋后的第五个戊日)拜祭土神,称为春社和秋社,燕子在春社时归来,在秋社时飞走,因此称为社燕。
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。(山之僧智仙也 一作:山之僧曰智仙也)
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。